软件及网站本地化是对产品或服务进行适当调整,以便在语言、文化及外观方面适应目标市场的过程。对产品进行本地化,除了要将源语言翻译成地道的目标语言外,还要充分考虑到当地的度量单位、时区、货币、国家节日、宗教、政治敏感问题、产品或服务名称、商业惯例、概念差别、性别角色,甚至是颜色和地理范例等很多细节问题。

        在当今激烈的市场竞争中,时间是成功的关键因素。我们深知将产品迅速打进目标市场的重要性,竭尽全力为客户产品的最佳本地化表现提供量身定制的解决方案。我们接到项目的时候,首先会对项目进行分析,做好启动前的准备工作,包括对项目的工作量进行准确分析和细化分解,明确项目范围和具体任务以及所需的资源和应该注意的重要事项等。我们自己定制开发的内部项目管理系统 (TMMIS) 对项目相关的所有事项进行管理,包括翻译任务安排、流程实施、资源调配、工作量记录,质量控制和跟踪等,确保项目在最短时间内高效、有序、高质量地完成。 对很多大型的项目及 24 小时的紧急项目都有相当丰富的经验。我们的工作表现赢得了客户的信任,与众多知名客户建立了长期合作关系。我们把帮助客户在目标市场上取得成功视为我们最大的使命。

(一)软件本地化

        1. 软件翻译(用户界面、说明、文档、图片、包装、市场资料、用户指南的翻译;以及文化、宗教和政治适应性调整等)

        2. 软件工程(编译、调整界面对话框、调整格式、重建图标、创建新图形)

         3. 桌面排版(屏幕截图、重建格式、重建图片、文字排版、地区适应性调整、更改联系信息、产品保证)

        4. 软件测试(用户界面测试和修改、软件整体功能测试、DBCS 相关测试、硬件兼容性测试、beta 测试)

         5. 软件本地化项目管理(评估项目可行性和工作量、预处理文件、预算项目成本和时间、进行资源和工具需求分析、预测潜在问题、准备项目执行计划、项目指示书和质量控制方案,实施项目管理)。

        我们在充分了解客户需求的基础上,为客户量身定制最优的软件本地化解决方案。在借鉴先进的管理方法基础上,凭借十余年经验积累,我们独立自主地开发了项目管理系统,基于该项目管理系统每个项目都能按照预定的方案和流程执行,并记录每个环节的执行结果(包括质量评定),做到精确控制每个项目的每个环节的质量和进程。这将确保我们能为客户提交高质量高效率的软件本地化服务。

(二)网站本地化

        网站作为企业的窗口和主要市场营销工具,早已成为提供企业信息和介绍产品或服务的首要途径。制作精美的多语言网站是企业全球化进程的第一步,也是最关键的一步。网站本地化不只是单纯的翻译,而是一个复杂的过程,涉及到 Web 服务器架构规划、网页内容管理、文件准备,术语准备、项目预算和执行计划、翻译和审校、质量保证、内容更新方案、重复利用内容、修改现有网站以使其目标用户容易访问并符合当地文化、宗教、政治等。而所有这些工作都在一个包含不同时区、不同商业习惯和法律体系的环境中完成。随着网站内容的不断增加,相应的本地化工作需要同步进行,使网站的内容管理变得日益复杂。

        我们在网站本地化领域具有很高的专业技能和丰富的经验,不管网站内容是 HTML、动态多媒体、流媒体、 XML或其他任何格式,我们都能将网站内容转换成符合当地文化的目标语言。同时,除了语言和技术本地化,我们还提供网站内容管理服务。 

(三)多媒体本地化

        我们提供各种输出格式的多媒体信息本地化服务,包括 Flash 影片、音频文件、视频剪辑等。不同于传统的本地化,多媒体本地化工要求具有改编音频或视频文字和脚本翻译的额外技能。我们的多媒体工程师,擅长使用各种先进的技术工具对各种类型的多媒体进行本地化,确保达到令客户满意的效果。

         本地化完成后,我们会进行全面的测试,并不断调整,以确保本地化后的文字和声音、动作同步。我们做过的多媒体本地化项目比如 IBM 软件产品介绍和 PTC 在线教学资料等,都非常成功,现已在世界各地发布使用。